Fulfilled Covenant Bible (FCB)
It is hoped that this collaborative effort, which is based on the World
English Old Testament and the King James Clarified New Testament texts
(both of which are in the public domain), has produced a valuable resource,
free of futurist translation bias, to advance our Lord’s Kingdom. Numerous
authors, Bereans, men of God, pastors, and speakers have contributing
various articles, diagrams, commentaries, etc., and excerpts from Josephus’
The War of the Jews supporting first-century prophecy fulfillment.
The Fulfilled Covenant Bible is now available for order. Either use the PayPal link or send a check to Michael E. Day at Michael E. Day 3408 West King Drive, Anthem, Arizona, 85086-6008. The cost for one copy is $50.00, plus $12.00 shipping (AZ residents add 7% sales tax) = $62.00. Weighs over 4 lbs with packaging materials and box. E-mail: PBP500@cox.net with any questions. No cancellations and / or refunds. The FCB on-line version is 14 inch font and words of Christ in red, but the FCB printed version is 10 inch font with words of Christ in bold.
Order the Preterist Bible!
Lord willing, we plan to make an e-sword or e-book available in 2013.
Information about the Preterist Bible Project has been published in Fulfilled
Magazine, and promoted on Rev23.net radio. In keeping with the spirit of the
Bereans in Acts 17:11 numerous individuals reviewed and helped fine-tune the
drafts of this important work.
Some examples of futurist translation bias being addressed include:
The blatant omission of the Greek word mello (about to), which is an
imminent time indicator, from the KJV 106 times. The NIV and NASB “only”
omit mello about 85 times. Mello has now been re-inserted back into the
Word of God, where it has always belonged.
The Greek word stoicheion is used seven times in the New Testament. It is
usually translated elements, as in 2 Peter. In reality, this word is not talking
about physical materials, but principles or ideas (cf. Gal 4:3). In 2 Peter,
stoicheion is describing the principles of the Old Covenant being destroyed
in a fiery judgment, and not a future nuclear holocaust.
In the Greek, Ge can mean land or earth. The superior translation,
particularly in the book of Revelation, is often land. For example, Revelation
1:7 more accurately reads tribes of the land, and not nations of the earth.
The Book of Revelation, written prior to the destruction of Jerusalem in AD
70 (Rev. 11:1-2 and 17:10), describes events that were coming primarily upon
the land of Israel in the first century (as well as the Roman World) not
Revelation 9:16 refers to a two million man army from China—or does it? In
the Greek it is actually myriads upon myriads. Could the number just as
readily be translated as 20,000 or 200,000?
In some versions of the KJV Matthew 24:3 reads - end of the world? The
Greek is actually - end of the age? The Greek words Aion (age) and Kosmos
(world) are not synonymous.
Oikoumene is poorly translated as whole world. This Greek word is actually
almost always referring to the Roman world. Luke 2:1 is one example of
fifteen. In addition to the Bible, which clearly and repeatedly illustrates
oikoumene as the Roman world, Josephus’ The War of the Jews and other
first-century plus writings further illuminate the accurate meaning of the
Greek word oikoumene as the Roman world.
In the Preterist Bible, the futurist translation bias has been removed. It
makes reading the Scriptures so much clearer. The fog of futurist (1 Thes
5:21) translation bias has been thoroughly dissipated, and the distorting
carnival mirrors replaced. Now we can see more clearly!